1. 首页>百科大全 > 百科

谁有埃德加爱伦坡的诗歌《乌鸦》的汉语译文谢谢

作者:何悦东
2019-10-11
百科

乌鸦(爱伦·坡著)

◇曹明伦译(安徽文艺出版社1999年版本)

从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,

面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;

当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,

仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。

“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,

惟此而已,别无他般。”

哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,

每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

我当时真盼望翌日——因为我已经枉费心机

想用书来消除伤悲,消除因失去丽诺尔的伤感,

因那位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳,

在此已抹去芳名,直至永远。

那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布

使我心中充满前所未有的恐惧,我毛骨悚然;

为平息我心儿的悸跳.我站起身反复念叨

“这是有客人想进屋,正在叩我房间的门环,

更深夜半有客人想进屋,正在叩我房间的门环,

惟此而已,别无他般。”

于是我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,

“先生”,我说,“或夫人,我求你多多包涵;

刚才我正睡意昏昏,而你敲门又敲得那么轻,

你敲门又敲得那么轻,轻轻叩我房间的门环,

我差点以为没听见你”,说着我打开门扇——

但惟有黑夜,别无他般。

凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,

疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;

可那未被打破的寂静,没显示任何象征,

“丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的惟一字眼,

我念叨“丽诺尔”,回声把这名字轻轻送还;

惟此而已,别无他般。

我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,

很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。

“肯定”,我说,“肯定有什么在我的窗棂;

让我瞧瞧是什么在那儿,去把那秘密发现,

让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现;

那不过是风,别无他般!”

然后我推开了窗户,随着翅膀的一阵猛扑,

一只神圣往昔的乌鸦庄重地走进我房间;

它既没向我致意问候,也没有片刻的停留,

而是以绅士淑女的风度栖到我房门的上面,

栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面;

栖息在那儿,仅如此这般。

于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,

以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,

“冠毛虽被剪除”,我说,“但你显然不是懦夫,

你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸,

请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!”

乌鸦答曰“永不复焉”。

听见如此直率的回答,我对这丑鸟感到惊讶,

尽管它的回答不着边际——与提问几乎无关;

因为我们不得不承认,从来没有活着的世人

曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的上面,

看见鸟或兽栖在他房门上方的半身雕像上面,

而且名叫“永不复焉”。

但那只栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了

这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。

然后它便一声不吭——也不把它的羽毛拍动,

直到我几乎在喃喃自语“其他朋友早已离散,

明晨它也将离我而去,如同我的希望已消散。”

这时乌鸦说“永不复焉”。

惊异于屋里的寂静被如此恰当的回话打破,

“肯定”,我说,“此话是它惟一会说的人言,

从它不幸的主人口中学来。

一连串横祸飞灾

曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼,

直到他希望的挽歌中有了这个忧郁的字眼——

永不复焉,永不复焉。”

但那只乌鸦仍然在骗我悲伤的灵魂露出微笑,

我即刻拖了张软椅到门边雕像下那乌鸦跟前;

然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始产生联想,

浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言,

这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言,

为何对我说“永不复焉”。

我坐着猜想那意思,但没对乌鸦说片语只言,

此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎;

我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服,

舒舒服服地靠着在灯光凝视下的天鹅绒椅垫,

但在这灯光凝视着的紫色的天鹅绒椅垫上面,

她还会靠么?啊,永不复焉!

接着我觉得空气变得稠密,被无形香炉熏香,

提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。

“可怜的人”,我叹道,“是上帝派天使为你送药,

这忘忧药能终止你对失去的丽诺尔的思念;

喝吧,喝吧,忘掉你对失去的丽诺尔的思念!”

这时乌鸦说“永不复焉”。

“先知!”我说“不管是先知是魔鬼,是鸟是魔,

是不是撒旦派你,或是暴风雨抛你,来到此岸,

来到这片妖惑鬼祟但却不惧怕魔鬼的荒原——

来到这恐怖的小屋——告诉我真话,求你可怜!

基列有香膏吗?①告诉我,告诉我,求你可怜!”

乌鸦说“永不复焉”。

“先知!”我说“不管是先知是魔鬼,是鸟是魔,

凭着我们都崇拜的上帝——凭着我们头顶的苍天,

请告诉这充满悲伤的灵魂。

它能否在遥远的仙境

拥抱一位被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不染,

拥抱一位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。”

乌鸦说“永不复焉”。

“让这话做我们的告别辞,鸟或魔!”我起身吼道,

“回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的夜之彼岸!

别留下你黑色的羽毛作为你灵魂谎过言的象征!

留给我完整的孤独!快从我门上的雕像上滚蛋!

让你的嘴离开我的心;让你的身子离开我房间!”

乌鸦答曰“永不复焉”。

那只鸟鸦并没飞走,它仍然栖息,仍然栖息,

栖息在房门上方苍白的帕拉斯半身雕像上面;

它的眼光与正在做梦的魔鬼的眼光一模一样,

照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;

而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴影中

解脱么——永不复焉!

①“基列有香膏吗?”语出《旧约·耶利米书》第8章第22节“难道基列没有镇痛香膏吗?难道那里没有治病的医生吗?”——译者注

《乌鸦》--爱伦·坡(原文,注释及翻译)2007-04-2114:37简介:

《乌鸦》是爱伦·坡1844年创作的。

《乌鸦》叙述的是一位经受失亲之痛的男子在孤苦无奈,心灰意冷的深夜与一只乌鸦邂逅并叙述的故事。

基调凄怆疑惧,源于不可逆转的绝望,随着乌鸦一声声“永不复生”而加深,直至绝望到无以复加的终行。

“永不复生”共重复了11次,它是乌鸦唯一的话语,既是它的名字,也是它对作者每一次询问的回答。

听起来既答非所问,又觉得非常应景。

它把一幕原本荒诞的对话推向了对生存价值的哲理叙述。

人至爱的一切不正像乌鸦聒噪的那样,一旦逝去便永不复生吗?

12月的一个深夜,又黑又冷,这是叙述者凄苦难耐的心理写照。

正是这种心境引来了乌鸦,它枯立在指挥女神的塑像上,一次次地传达着冥界的讯息,一次次地用沙哑刺耳的“永不复生”的字眼戳啄着叙述者业已破碎的心,使他的灵魂沉入低徊飘荡的阴影之中。

在音韵的处理上,爱伦坡深入挖掘了英语在诗学上的潜力,大量使用了头韵、内韵和谐韵,对近似音走了精细而超常的排列。

每一节中。

都有一系列的短句构成长行,这样连续不断拍成流水行,只在行见换气。

极忠实的表现了叙述者低徊哀婉的语气,读起来如一步三叹!

可以说《乌鸦》全篇字字珠玑,行行如哥,音韵处理上堪与唐诗《琵琶行》媲美。

TheRaven

Onceuponamidnightdreary,whileIpondered,weakandweakry.

Overmanyaquintandcuriousvolumeofforgottenlore.

WhileInodded,nearlynapping,suddenlytherecameatapping,

Asofsomeonerapping,rappingatmychamberdoor.

"'Tissomevisitor,"Imuttered,"tappingatmychamberdoor--

Onlythis,andnothingmore."

Ah,distinctlyIrememberitwasinthebleakDecember,

Andeachseparatedyingemberwroughtitsghostuponthefloor.

EagerlyIwishedthemorrow;-vainlyIhadtriedtoborrow

Frommybookssurceaseofsorrow(1)-sorrowforthelostLenore-

FortherareandradiantmaidenwhomtheangelsnameLenore-

Namelesshereforevermore

Andthesilkensaduncertainrustlingofeachpurplecurtain

Thrilledme-filledmewithfantasticterrorsneverfeltbefore;

Sothatnow,tostillthebeatingofmyheart,Istoodrepeating

"'Tissomevisitorentreatingentranceatmychamberdoor-

Somelatevisitorentreatingentranceatmychamberdoor;-

Thisitisandnothingmore.

Presentlymysoulgrewstronger;hesitatingthennolonger,

"Sir,"saidI,"orMadam,trulyyourforgivenessIimplore;

ButthefactisIwasnapping,andsogentlyyoucamerapping,

Andsofaintlyyoucametapping,tappingatmychamberdoor,

ThatIscarcewassureIheardyou"--hereIopenedwidethedoor;

Darknessthere,andnothingmore.

Deepintothat:darknesspeering,longIstoodtherewondering,fearing

Doubting,dreamingdreamsnomortaleverdaredtodreambefore;

Butthesilencewasunbroken,andthedarknessgavenotoken,

Andtheonlywordtherespokenwasthewhisperedword,"Lenore!"

ThisIwhispered,andanechomurmuredbacktheword,"Lenore!"

Merelythis,andnothingmore.

Thenintothechamberturning,allmysoulwithinmeburning,

SoonIheardagainatappingsomewhatlouderthanbefore.

"Surely,"saidI,"surelythatissomethingatmywindowlattice;

Letmesee,then,whatthereatis,andthismysteryexplore-

Letmyheartbestillamomentandthismysteryexplore;

'Tisthewind,andnothingmore!

OpenhereIflungtheshutter,when,withmanyaflirtandflutter.

Intheresteppedastatelyravenofthesaintlydaysofyore;

Nottheleastobeisancemadehe;notaninstantstoppedorstayedhe;

But,withmienoflordorlady,perchedabovemychamberdoor-

PercheduponabustofPallas(2)justabovemychamberdoor-

Perched,andsat,andnothingmore.

Thenthisebonybirdbeguilingmysadfancyintosmiling,

Bythegraveandsterndecorumofthecountenanceitwore,

"Thoughthycrestbeshornandshaven,thou,"Isaid,"artsurenocraven,

GhastlygrimandancientravenwanderingfromtheNightlyshore-

TellmewhatthylordlynameisontheNight'sPlutonianshore!(3)"

Quoththeraven,"Nevermore."

MuchImarveledthisungainlyfowltoheardiscoursesoplainly,

Thoughitsanswerlittlemeaning-littlerelevancyhore;

Forwecannothelpagreeingthatnosublunarybeing(4)

Everyetwasblessedwithseeingbirdabovehischamberdoor-

BirdorbeastuponthesculpturedbustaboveIuschamberdoor,

Withsuchmimeas"Nevermore.

Buttheraven,sittinglonelyontheplacidbust,spokeonly

Thatoneword,asifhissoulinthatill~wordhedidoutpour.

Nothingfartherthenheuttered-notafeatherthenhefluttered-

TillIscarcelymorethanmuttered,"Otherfriendshaveflownbefore-

Onthemorrowhewillleaveme,asmyhopeshaveflownbefore."

Quoththeraven,"Nevermore."

Wonderingatthestillnessbrokenbyreplysoaptlyspoken,

"Doubtless,"saidI,"whatituttersisitsonlystockandstore(5),"

CaughtfromsomeunhappymasterwhomunmercifulDisaster

Followedfastandfollowedfastel-so,whenHopehewouldadjure,

SternDespairreturned,insteadofthesweetHopehedaredadjure-

Thatsadanswer,"Nevermore!"

Buttheravenstillbeguilingallmysadsoulintosmiling,

StraightIwheeledacushionedseatinfrontofbird,andbust,anddoor;

Thenuponthevelvetsinking,Ibetookmyselftolinking

Fancyuntofancy,thinkingwhatthisominousbirdofyore-

Whatthisgrim,ungainly,ghastly,gaunt,andominousbirdofyore

Meantincroaking"Nevermore."

ThisIsatengagedinguessing,butnosyllableexpressing

Tothefowlwhosefieryeyesnowburnedintomybosom'score;

ThisandmoreIsatdivining,withmyheadateasereclining

Onthecushion'svelvetliningthatthelamplightgloatedo'er,

Butwhosevelvetvioletliningwiththelamplightgloatingo'er,

Sheshallpress,ah,nevermore!

Then,methought,theairgrewdenser,perfumedfromanunseencenser

Swungbyangelswhosefaintfoot-fallstinkledonthetuftedfloor.

"Wretch,"Icried,"thyGodhathlentthee-bytheseangelshehathsentthee

Respite-respiteandNepenthe(6)fromthymemoriesofLenore!

LetmequaffthiskindNepentheandforgetthislostLenore!"

Quoththeraven,"Nevermore."

"Prophet!"saidI,"thingofevil!-prophetstill,ifbirdordevil!-

WhetherTemptersent,orwhethertempesttossedtheehereashore,

Desolate,yetallundaunted,onthisdesertlandenchanted-

OnthishomebyHorrorhaunted-tellmetruly,Iimplore-

Isthere-istherebalminGilead?(7)-tellme-tellme,Iimplore!"

Quoththeraven,"Nevermore."

"Prophet!"saidI,"thingofevil!-prophetstill,ifbirdordevil!

BythatHeaventhatbendsaboveus-bythatGodwebothadore-

Tellthissoulwithsorrowladenif,withinthedistantAidenn(8),

ItshallclaspasaintedmaidenwhomtheangelsnameLenore-

ClasparareandradiantmaidenwhomtheangelsnameLenore.

Quoththeraven,"Nevermore."

"Bethatwordoursignofparting,birdorfiend!"Ishrieked,upstarting-

"GettheebackintothetempestandtheNight'splutonianshore!

Leavenoblackplumeasatokenofthatliethysoulhathspoken!

Leavemylonelinessunbroken!-quitthebustabovemydoor!

Takethybeakfromoutmyheart,andtakethyformfromoffmydoor!"

Quoththeraven,"Nevermore."

Andtheraven,neverflitting,stillissitting,stillissitting

OnthepallidbustofPallasjustabovemychamberdoor;

Andhiseyeshavealltheseemingofademonthatisdreaming,

Andthelamp-lighto'erhimstreamingthrovehisshadowonthefloor;

Andmysoulfromoutchatshadowthatliesfloatingonthefloor

Shallbelifted-nevermore!

注释:

(1)Ihadtriedtoborrowfrommybookssurceaseofsorrow:我竭力读书,想以此排遣心中的哀伤。

Surcease是古体,意思是终止阻止

(2)abustofPallas:

帕拉斯女神的胸像,帕拉斯就是希腊神话中的雅典娜(Athena)。

(3)theNight'sPlutonianshore:

黑夜中的的冥界的冥界海岸

(4)subalunarybeing地球上的人们。

Subalunary意思是月球之下的,地球之上的。

有的版本改为livinghumanbeing。

(5)stockandstore:

库存物品。

此处指乌鸦模仿的人语

(6)Nepenthe

希腊神话中的忘忧药。

后泛指一切是人忘记忧愁的东西。

(7)IstherebalminGilead?

这里讥讽的引用了圣经中的一句:IstherenobalminGilead;istherdno

physicianthere?难道基列没有止痛药?难道那里没有医生吗?(基列是死海边的一片山区,生长着许多药用植物)

(8)Aidenn这是坡虚拟的一个地名,暗指伊甸园(Eden)参考资料:http://hi.baidu.com/venhow/blog/item/c1160cf47271cc6fddc474d6.html

推荐阅读
  • 努比亚z9max手机音乐效验

    该机拥有HIFI级音乐芯片,音乐效果不凡。具体体现在:1.音量调节,正常听音乐中高低音都是一个音量,而杜比音效能动态扩大某个音量。比如放打鼓声,杜比会及时提高低音加强鼓声。2.加强音域,杜比音效有开阔、集中、…

    百科 2024-09-20
  • 是atChristmas还是inChristmas

    此处该用“on”。在圣诞节正确表达应为 “on Christmas ”。有具体日期的,比如知道几月几日的都用“on” ;不知道日期,但知道年份和月份的用“in” ,知道具体时间,比如几点几分用“at”。…

    百科 2024-09-20
  • 个体工商户应交纳什么税

    纳税标准根据国家税务总局《个体工商户定期定额征收管理办法》文件精神 ,定期定额征收方式适用的税种及税率如下:1、根据《中华人民共和国增值税暂行条例》规定,自2009年1月1日起,小规模纳税人增值税征收率为3%…

    百科 2024-09-20
  • 材料成本差异率为负数是什么意思

    材料成本差异额,是指材料的实际成本和计划成本之间的差额。差异率负数表示节约差异,即实际成本比计划成本小。正数表示超支差异,即实际成本比计划成本大。…

    百科 2024-09-20
  • 塞翁失马焉知非福是什么意思

    比喻一时虽然受到损失,反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事,反之亦然。形容人的心态,一定要乐观向上,任何事情都有二面性,不好的一面,有可能向好的一面转化。塞翁失马,焉知非福出自《 淮南子…

    百科 2024-09-20