1. 首页>百科大全 > 百科

把翻译成的英文怎么说

作者:王阳远
2020-03-31
百科

1.把自己的名字翻译成英文怎么翻译

第一种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。比如李梅,可以起May Li,“梅”与May正好谐音。下面是四个例子,您可以参考。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,您可以根据您的名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。不过这种方法有很大的局限性,大多数中文名字都没有谐音的英文名字,所以我们只能考虑另外两种方法。

①李梅 -- May Li

②张雷 -- Ray Zhang

③刘凯文 -- Kevin Liu

④吴大伟 -- David Wu

第二种方法是:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,因而具有某种内在含义。我很早以前曾在一个网站上,看到过常见英文名字的内在含义,大约有几十个,我只记住其中的四个,请看下面。如果您对这个问题感兴趣,麻烦您在网上搜索一下,那个网站的网址我真的想不起来了。

①Andrew -- 表示刚强

②Frank -- 表示自由

③Catherine -- 表示纯洁

④Helen -- 表示光明

第三种方法是:选择一个其它国家的名字,或者自己创造一个名字。比如我有一位澳门同学,她起了一个葡萄牙女孩的名字Emiliana,又比如我有一位上海网友,她的英文名字叫Skila,是她自己创造的。这两个名字您可以试着念一念,真的很好听。不过在您决定自己创造一个名字时,最好向外国朋友咨询一下,以免您的名字中包含某种贬义。

如 林志颖 jimmy lin :jimmy是吉米,一个很常见的英文名字,lin则是姓氏。林心如 ruby : ruby 是红宝石的意思。

推荐下面几个~ELLA (古式英语),"小淘气,美丽的女子"。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。

ELLA (古式英语),"小淘气,美丽的女子"。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。

JUDY为Judith的简写。 Judy被视为喜欢捉弄人的小精灵,骄小,可爱,非常和善

VICKY VICTORIA的简写。人们心中的VICKY是娇小,纯朴的顽皮女孩。

2.把这句中文翻译成英文怎么说

英语:My heart has always been you, have you, there is you, only you are my favorite, I think I? Baby, I love you. Xiao-lei

法语:Mon coeur a toujours été, vous, avez-vous, il ya vous, que vous êtes mon préféré, je crois? Baby, Je t'aime. Xiao-lei

3.如何把想说的汉语翻译成英语

哥们,我是英语专业的。别的官方语言不多说。实在点些,我也认为是最实用的: 句子结构分:主要结构》主语、谓语、宾语;次要配料》:定语、状语、补语。每次翻译把主要结构找出来,然后,再逐一添加配料就OK了。比如:Juvenile delinquency (主)is(谓) on the increase(宾),with over15%of serious crimes being committed by children under the age of 17。青少年犯罪在不断上升,因为超过15%的严重犯罪都是由未成年人干的。

前面 主+谓+宾;已经是一个完整的句子。然后,后面的就是所谓的附加成份。with。..到结束,是一个状语从句,表示原因。(即用来说明,前面犯罪率为什么升高)。中间being committed by childrenunder the age of 17是 serious crimes的定语(即说明什么样的严重犯罪----由未成年干的!)

定语主要修饰宾语(多数为一个名词。:如,我是小明;我是(住在北京的)小明;(多了个定语,i am xiaoming (who settled in Beijing.这就是定语了)

望你多分析几个句子,然后,慢慢地你就有感觉了。。英语学习加油哈。。。!多跟周围同学老师交流,交流,这样也容易进步,别怕错。!

4.中国人是怎样把英语翻译成汉语的

翻译分直译和意译.直译与意译这两种不同的译法,自古有之.然而自五四以来,人们围绕着这两种译法进行了激烈的争论.1922年,茅盾在“‘直译’与‘死译’”一文中写道:“近来颇有人诟病‘直译’;他们不是说‘看不懂’,就是说‘看起来很吃力’.我们以为直译的东西看起来较为吃力,或者有之,却决不会看不懂.看不懂的译文是‘死译’的文字,不是直译的.1934年,茅盾在“直译·顺译·歪译'一文中写道:“‘直译’这名词,在‘五四’以后方成为权威.这是反抗林琴南氏的‘歪译’而起的.我们说林译是‘歪译’,可丝毫没有糟蹋他的意思;我们是觉得‘意译’这名词用在林译身上并不妥当,所以称它为‘歪译’.” 1980年,茅盾在《茅盾译文选集》序中回忆这一段往事,他写道:“后来有的译者随意增删原著,不讲究忠实原文的‘意译’,甚至‘歪译’,那就比林译更不如了.” 从以上情况看,在二三十年代,反对直译的人所反对的是看不懂或看起来吃力的译文;反对意译的人所反对的是随意增删原著、不讲究忠实原文的译文.鲁迅也是积极主张直译的.后来有人提出直译和意译是一回事,是无法区分的.1946年,朱光潜在“谈翻译”一文中写道:“所谓‘直译’是指依原文的字面翻译,有一字一句就译一字一句,而且字句的次第也不更动.所谓‘意译’是指把原文的意思用中文表达出来,不必完全依原文的字面和次第.‘直译’偏重对于原文的忠实,‘意译’偏重译文语气的顺畅.哪一种是最妥当的译法,人们争执得很厉害.依我看,直译和意译的分别根本不应存在.……想尽量表达原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织.因此直译不能不是意译,而意译也不能不是直译.” 1953年,林汉达在“翻译的原则”一文中写道:“正确的翻译是直译,也就是意译.死译和胡译不同,呆译和曲译不同,这是可以划分的,它们都是错误的翻译.正确的翻译是分不出直译或意译的.” 1959年,周建人为《外语教学与翻译》写了一篇文章,题目是“关于‘直译”’.他在文中写道:“直译既不是‘字典译法’,也不是死译、硬译,它是要求真正的意译,要求不失原文的语气与文情,确切地翻译过来的译法.换一句话说,当时所谓直译是指真正的意译.” 如果说四五十年代人们认为直译也就是意译,二者无法区分,那么到了七八十年代人们又对直译和意译分别作了分析.1982年,周煦良在“翻译三论”一文中写道:直译可以分为三类:第一类是译音而不译意.如democracy译为“德谟克拉西”,而不译为“民主”.第二类是照字面译.如crocodile tears译作“鳄鱼的眼泪”,而不译作“虚伪的眼泪”.第三类是不按照中国语言习惯和词序而按照原文的结构或词序的翻译.如“‘你来了,’她说”.最后,他指出“这样一些直译好像为数不少,但就一篇文章,一部书来看,直译的成分毕竟是少数.” 1978年,许渊冲在“翻译中的几对矛盾”一文中也谈到直译与意译的问题,他说:“直译是把忠实于原文内容放在第一位,把忠实于原文形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位的翻译方法.意译却是把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式的翻译方法.”最后他得出五点结论,归纳成两点就是:一.译文和原文相同的形式能表达和原文相同的内容时,可以直译,不能表达时就意译;二.原文的表达形式比译文精确、有力时,可以直译,译文的表达形式比原文精确、有力时,可以意译.1979年,王佐良在“词义·文体·翻译”一文中写道:“要根据原作语言的不同情况,来决定其中该直译的就直译.该意译的就意译.一个出色的译者总是能全局在胸而又紧扣局部,既忠实于原作的灵魂.又便利于读者的理解与接受的.一部好的译作总是既有直译又有意译的:凡能直译处坚持直译,必须意译处则放手意译.” 从以上情况看,七八十年代的译者对直译和意译作了分析和比较,采取了兼容并蓄的态度.这说明当代的译者比二三十年代乃至四五十年代的译者在理论上都更加成熟了.在国外,译界的同行也同样在这一方面进行探讨.英国剑桥大学乔治·斯坦纳教授主张意译.他在1975年发表的After Babel一书中发挥了17世纪英国学者约翰·德莱顿关于意译的主张.他写道:“翻译的正确道路,既不应是直译,也不应是模仿,而应是意译 (paraphrase).所谓意译,就是‘译者有一定限度的自由,他要时刻看到作者,这样就不至于迷失方向,但他主要是紧跟作者的意思而不死扣字眼,他可以对作者的意思加以引伸,但不能改变.’据德莱顿说,这就是埃德蒙·沃勒和西德尼·戈多尔芬1658年翻译维吉尔的史诗《伊尼德》(Aeneid)第四卷时采取的方法.更重要的是,德莱顿本人翻译维古尔、贺拉斯、奥维德、朱文纳尔、乔叟等人的著作时,也采用了这种方法,在他评论别人的译作时(如1685年出版的Sylvae一书的序言)所阐述的也是这种方法.通过意译,‘作者的精神可以得到传播,而不会遭受损失.’好的翻译好比是‘一种写生’.最理想的情况是,译作不剥夺原作的权威,而能向我们表明假如原作本来就是用我们的语言创作的,它会是个什么样子.”。

5.使 变成 的英文怎么说

使变成的英文是:turn。

一、读音:英[tɜːn],美[tɜːrn]

二、详细释义:

1、作及物动词时意为“转动,使旋转;转弯;翻过来;兑换”。

2、作不及物动词时意为“转向;转变;转动”。

3、作名词时意为“转弯;变化;(损害或有益于别人的)行为,举动,举止,人名;(德、匈)图恩”。

三、短语:

1、turn farmland into forest:退耕还林。

2、turn night into day:以黑夜当白昼。

四、例句:

1、They turn into this street.

翻译:他们也转到这条街上。

扩展资料:

turn into的近义词:change。

change

一、读音:英[tʃeɪn(d)ʒ],美[tʃendʒ]

二、详细释义:

1、作动词时意为“改变,转变,(使)不同;(使)变换;替代,更换;交换;货币兑换;将……换成零钱;退还”。

2、作名词时意为“变化,改变;替代物;换洗衣物;零钱,硬币;换乘;全新体验;新月相的出现”。

三、短语:

1、change danger into safety:逢凶化吉。

2、bicycle change:换车。

四、例句:If I roll it up, my blanket can change into a pillow.

翻译:如果我把它卷起来,我的毯子能变成一个枕头。

6.把我说的英文翻译成中文

Twenty thousand years ago, the earth covered with glaciers everywhere, regardless of where the animals are on the run, to avoid the impact of the new ice age. At this critical moment, we met at any time have never seen the most weird populations: a talk fast, was not shiny giant claw to lazy Sid, a head to be subject to changing moods of the mammoth Manny, a violent Smilodon, this three be misfits animal exceeding one's expectations, but also very reluctantly come together, because they hope will be a human baby returned to his father's side. They confront boiling lava pits, hidden ice cave, cold weather, and a secret, even evil conspiracy. This three prehistoric animals not only act as a baby sitter, even after the ice and icebergs all proof of life to escort him home. These" sub zero" of the animals became the world's first heroes!。

7.怎么把名字翻译成英文

中国人的名字在英文里是不需要将姓放在名后面的,只有外国人才那样,他们有family name,given name,first name, family name是家庭的姓,first name父母给孩子取的,也就是nick name,given name是神父帮忙取的~

他们的名字构成是first given family,中国人的名字就不用那么麻烦了,Zheng Aihua就可以了,如果您有英文名,比如说Eva,就写Eva Cheung

Eva Cheung

Eva跟爱华发音相似,是个女生的名字。

而姓在英文里必须变一下,一般都把chen,zheng,cheng翻译成Cheung,

当然,姓也可以不翻译的

还有一个地址里有翻译的,可以去见识一下

推荐阅读
  • 努比亚z9max手机音乐效验

    该机拥有HIFI级音乐芯片,音乐效果不凡。具体体现在:1.音量调节,正常听音乐中高低音都是一个音量,而杜比音效能动态扩大某个音量。比如放打鼓声,杜比会及时提高低音加强鼓声。2.加强音域,杜比音效有开阔、集中、…

    百科 2024-09-20
  • 是atChristmas还是inChristmas

    此处该用“on”。在圣诞节正确表达应为 “on Christmas ”。有具体日期的,比如知道几月几日的都用“on” ;不知道日期,但知道年份和月份的用“in” ,知道具体时间,比如几点几分用“at”。…

    百科 2024-09-20
  • 个体工商户应交纳什么税

    纳税标准根据国家税务总局《个体工商户定期定额征收管理办法》文件精神 ,定期定额征收方式适用的税种及税率如下:1、根据《中华人民共和国增值税暂行条例》规定,自2009年1月1日起,小规模纳税人增值税征收率为3%…

    百科 2024-09-20
  • 材料成本差异率为负数是什么意思

    材料成本差异额,是指材料的实际成本和计划成本之间的差额。差异率负数表示节约差异,即实际成本比计划成本小。正数表示超支差异,即实际成本比计划成本大。…

    百科 2024-09-20
  • 塞翁失马焉知非福是什么意思

    比喻一时虽然受到损失,反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事,反之亦然。形容人的心态,一定要乐观向上,任何事情都有二面性,不好的一面,有可能向好的一面转化。塞翁失马,焉知非福出自《 淮南子…

    百科 2024-09-20